ВиКи - Девушки со странностями. Книга 3. Страница 12

– Мне сейчас не до парней.

Я вытащила ключ и, нашарив в темноте свою дверь, открыла её. В полумраке торчал тонкий хвост трубой, Таис встретила нас голодным мяуканьем. Я сняла пальто и насыпала ей корма.

– Проходи, – сказала я Эдуарду. – Ты, наверное, тоже есть хочешь?

– А чем накормишь?

– Вчера варила суп. – Распахнув окно, я достала с жёлоба кастрюльку.

– Ты живёшь без холодильника? – изумился он.

– Да, скоропортящиеся продукты я храню за окном. Пока холодно, сойдёт.

– Но ведь скоро лето.

– Ничего, выкручусь.

Я подогрела на плитке суп и разлила его в две тарелки. Примостившись на краю моей кровати, мы стали ужинать.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Увы, ничто не вечно (дословно – Увы, всё проходит, всё приедается, всё ломается), французская пословица.

2

Много-много лет назад, когда жизнь казалась розово-красной, Никто не делил с тобой постель, Ничто тебя не беспокоило, Только ты сама, твой плюшевый мишка И кошмары, в которых ты была мертва (англ.)

3

Я вижу твоё лицо в каждой вспышке пламени, Ответов нет, я могу винить только себя (англ.)

4

«Бедный парень» (англ.)

5

«Я хочу тебя, малыш» (англ.)

6

Пожалуйста, помогите. Я больна и голодна. Мне нужно только немного денег (англ.)

7

Мы никто, Но мы хотим быть кем-то. Только когда мы умрём, Станет известно, кто мы (англ.)

8

Моя надежда один (англ.)

9

Моя надежда два (англ.)

10

Возможно (англ.)

11

Minois – мордашка (фр.)

12

Добрый день (фр.)

13

Добрый вечер (фр.)

14

Но, детка, как я могу потерять то, что мне никогда не принадлежало? (англ.)

15

Французские гренки из зачерствевшего хлеба.